mirror of
https://framagit.org/framasoft/framadate/framadate
synced 2026-01-23 10:15:16 +00:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 25.1% (107 of 425 strings) Translation: Framadate/Framadate Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/framadate/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
46ee582c38
commit
c356a2ec14
1 changed files with 74 additions and 53 deletions
127
po/pt_BR.po
127
po/pt_BR.po
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro <universosubatomico@protonmail.ch>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 04:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: framabr <framabr@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
||||
"framadate/framadate/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
|
@ -17,93 +17,103 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: .1st+section.Create+a+poll
|
||||
msgid "Create a poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
|
||||
msgid "Define dates or subjects to choose from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir datas ou assuntos a escolher"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
|
||||
msgid "Discuss and make a decision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversar e tomar uma decisão"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Do+you+want+to
|
||||
msgid "Do you want to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você quer"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
|
||||
"decision quickly and easily. No registration is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Framadate é um serviço fácil e rápido de planejamento de encontros ou tomada "
|
||||
"de decisão. Nenhum cadastro é necessário."
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
|
||||
msgid "Here is how it works:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veja como funciona:"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
|
||||
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie o link da pesquisa para seus amigos ou colegas"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
|
||||
msgid "What is Framadate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é Framadate?"
|
||||
|
||||
#: .1st+section.view+an+example%3F
|
||||
msgid "view an example?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver um exemplo?"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
|
||||
msgid "CeCILL-B license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licença CeCILL-B"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
|
||||
msgid "Framadate is licensed under the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framadate está sob a licença de"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
|
||||
msgid "Framadate was initially based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framadate foi inicialmente baseado em"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.The+software
|
||||
msgid "The software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O aplicativo"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
|
||||
msgid ""
|
||||
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
|
||||
"the following web browsers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este aplicativo requer a ativação do javascript e do cookies. E é compatível "
|
||||
"com os seguintes navegadores:"
|
||||
|
||||
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
|
||||
msgid ""
|
||||
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
|
||||
"developed by the Framasoft association."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aplicativo desenvolvido pela Universidade de Strasbourg. Atualmente ele é "
|
||||
"desenvolvido pela Associação Framasoft."
|
||||
|
||||
#: .3rd+section.Grow+your+own
|
||||
msgid "Grow your own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cultive seu jardim"
|
||||
|
||||
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
|
||||
"independence, we can help you at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser instalar o aplicativo por você mesmo e assim aumentar sua "
|
||||
"independência, podemos te ajudar em:"
|
||||
|
||||
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
|
||||
msgid ""
|
||||
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
|
||||
"download it, please visit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para participar no desenvolvimento do aplicativo, sugerir melhorias ou "
|
||||
"simplesmente baixá-lo, favor visitar"
|
||||
|
||||
#: .3rd+section.the+development+site
|
||||
msgid "the development site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o site de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Actions
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Administration
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
|
|
@ -115,11 +125,11 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#: .Admin.Back+to+administration
|
||||
msgid "Back to administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voltar à Administração"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Change+the+poll
|
||||
msgid "Change the poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar a pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Email
|
||||
#: .PollInfo.Email
|
||||
|
|
@ -133,7 +143,7 @@ msgstr "Executado"
|
|||
#: .Admin.Expiry+date
|
||||
#: .Generic.Expiry+date
|
||||
msgid "Expiry date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de validade"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Fail
|
||||
msgid "Fail"
|
||||
|
|
@ -169,11 +179,11 @@ msgstr "Páginas:"
|
|||
|
||||
#: .Admin.Poll+ID
|
||||
msgid "Poll ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID da Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Poll+deleted
|
||||
msgid "Poll deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa apagada"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Polls
|
||||
msgid "Polls"
|
||||
|
|
@ -185,7 +195,7 @@ msgstr "Expurgar"
|
|||
|
||||
#: .Admin.Purge+the+polls
|
||||
msgid "Purge the polls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depurar a pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Purged:
|
||||
msgid "Purged:"
|
||||
|
|
@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Expurgado:"
|
|||
|
||||
#: .Admin.See+the+poll
|
||||
msgid "See the poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver a pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .Admin.Skipped:
|
||||
msgid "Skipped:"
|
||||
|
|
@ -231,19 +241,19 @@ msgstr "Em espera"
|
|||
|
||||
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
|
||||
msgid "polls in the database at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa presente na base de dados atualmente"
|
||||
|
||||
#: .Check.Check+again
|
||||
msgid "Check again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar novamente"
|
||||
|
||||
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
|
||||
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Considere ativar a extensão PHP Open SSL para aumentar a segurança."
|
||||
|
||||
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
|
||||
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Considere configurar date e o fuso horário no php.ini."
|
||||
|
||||
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -251,75 +261,84 @@ msgid ""
|
|||
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
|
||||
"can't be accessed through Javascript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considere configurar « session.cookie_httponly = 1 » no seu php.ini ou "
|
||||
"adicione-o « php_value session.cookie_httponly 1 » no seu .htaccess de modo "
|
||||
"que os cookies não possam ser acessados através do Javascript."
|
||||
|
||||
#: .Check.Continue+the+installation
|
||||
msgid "Continue the installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continue a instalação"
|
||||
|
||||
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
|
||||
msgid "Cookies are served from HTTP only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cookies são servidos apenas do HTTP."
|
||||
|
||||
#: .Check.Installation+checking
|
||||
msgid "Installation checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificação da instalação"
|
||||
|
||||
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
|
||||
msgid "OpenSSL extension loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensão OpenSSL está carregada."
|
||||
|
||||
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
|
||||
msgid "PHP Intl extension is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A extensão PHP está ativada."
|
||||
|
||||
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
|
||||
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PHP versão %s é suficiente (precisa de pelo ao menos PHP %s)."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
|
||||
msgid ""
|
||||
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
|
||||
"not exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O diretório de configuração (%s) não é gravável e o arquivo config (%s) não "
|
||||
"existe."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
|
||||
msgid "The config file directory (%s) is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diretório config do arquivo config é gravável."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+config+file+exists.
|
||||
msgid "The config file exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O arquivo config existe."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
|
||||
msgid ""
|
||||
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
|
||||
"installation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O diretório de compilação de modelos (%s) não existe \"%s\". Tente novamente "
|
||||
"o processo de instalação."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
|
||||
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diretório de compilação de modelos (%s) não pode ser registrado."
|
||||
|
||||
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
|
||||
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O diretório de compilação de modelos (%s) pode ser registrado."
|
||||
|
||||
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
|
||||
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa ativar a extensão PHP Intl."
|
||||
|
||||
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua versão PHP (%s) é muito antiga. Este aplicativo precisa pelo ao menos do "
|
||||
"PHP %s."
|
||||
|
||||
#: .Check.date.timezone+is+set.
|
||||
msgid "date.timezone is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "date.timezone está definido."
|
||||
|
||||
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
|
||||
msgid "Add a comment to the poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar um comentário na pesquisa"
|
||||
|
||||
#: .Comments.Comment
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
|
|
@ -327,7 +346,7 @@ msgstr "Comentário"
|
|||
|
||||
#: .Comments.Comment+saved
|
||||
msgid "Comment saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentário salvado"
|
||||
|
||||
#: .Comments.Comments
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
|
|
@ -335,27 +354,29 @@ msgstr "Comentários"
|
|||
|
||||
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
|
||||
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insira seu nome e comentário antes de enviar o formulário"
|
||||
|
||||
#: .Comments.Remove+comment
|
||||
msgid "Remove comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remova o comentário"
|
||||
|
||||
#: .Comments.Submit+comment
|
||||
msgid "Submit comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar comentário"
|
||||
|
||||
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%A %e %B %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
#: .Date.%25B+%25Y
|
||||
msgid "%B %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %Y"
|
||||
|
||||
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
|
||||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||||
|
|
@ -363,23 +384,23 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
|
|||
|
||||
#: .Date.%25a+%25e
|
||||
msgid "%a %e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%a %e"
|
||||
|
||||
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
|
||||
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
|
||||
|
||||
#: .Date.Add+range+dates
|
||||
msgid "Add range dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione um intervalo de datas"
|
||||
|
||||
#: .Date.End+date
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do fim"
|
||||
|
||||
#: .Date.Start+date
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início"
|
||||
|
||||
#: .Date.Y-m-d
|
||||
msgid "Y-m-d"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue