Merge branch 'weblate-framadate-framadate' into 'develop'

Translations update from Weblate

See merge request framasoft/framadate/framadate!504
This commit is contained in:
Weblate Framasoft 2025-10-21 09:50:48 +00:00
commit 0caba67188
27 changed files with 24622 additions and 737 deletions

334
po/br.po Executable file → Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-21 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/ca/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Més informació aquí:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Només el creador de l'enquesta pot veure els resultats de l'enquesta"
msgstr "Només el creador de l'enquesta pot veure'n els resultats"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Títol de l'enquesta"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Rebreu un correu electrònic per a cada comentari nou"
msgstr "Envia'm un correu electrònic per a cada comentari nou"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Rebeu un correu electrònic per a cada nou vot"
msgstr "Envia'm un correu electrònic per a cada nou vot"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Utilitzeu una contrasenya per restringir l'accés"
msgstr "Usa una contrasenya per restringir-ne l'accés"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kološ <ivan.kolos@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Fjuro <fjuro@alius.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Vytvořit anketu"
msgstr "Tvorba ankety"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Jak to funguje:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Pošlete svým přátelům nebo kolegům odkaz na hlasování"
msgstr "Pošlete svým přátelům nebo kolegům odkaz na anketu"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
@ -96,15 +96,15 @@ msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Chcete-li si software sami nainstalovat a zvýšit tak svou nezávislost, "
"můžeme vám pomoci na:"
"Pokud si chcete software sami nainstalovat a zvýšit tak svoji nezávislost, "
"můžeme vám pomoct na:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Chcete-li se účastni na softwarovém vývoji, návrhout vylepšení nebo jen pro "
"Chcete-li se účastni vývoje softwaru, návrhout vylepšení nebo si jej jen "
"stáhnout, pak navštivte"
#: .3rd+section.the+development+site
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Zpět ke správě"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Změna hlasování"
msgstr "Změnit anketu"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-mail"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Stránky:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "ID hlasování"
msgstr "ID ankety"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Smazané hlasování"
msgstr "Anketa smazána"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Hlasování"
msgstr "Ankety"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Vyčistit"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Smazat hlasování"
msgstr "Vymazat ankety"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Smazáno:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Prohlédnout hlasování"
msgstr "Prohlédnout anketu"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Čekání"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "hlasování toho času v databázi"
msgstr "anket v tuto chvíli v databázi"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"Konfigurační adresář (%s) není zapisovatelný and konfigurační soubor (%s) "
"Konfigurační adresář (%s) není zapisovatelný a konfigurační soubor (%s) "
"neexistuje."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Složka kompilačních šablon (%s) není v \"%s\". Opakujte instalaci."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "Do složky kompilačních šablon (%s) je zamčena pro zápis."
msgstr "Složka kompilačních šablon (%s) je zamčena pro zápis."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "date.timezone je nastavena."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Okomentovat hlasování"
msgstr "Okomentovat anketu"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Přidat rozsah datumů"
msgstr "Přidat rozsah dat"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "den-měsíc-rok"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Editovat odkaz pro hlasování \"%s\""
msgstr "Upravit odkaz na anketu „%s“"
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
@ -473,8 +473,7 @@ msgstr "Komentování selhalo"
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Váš prohlížeč má zakázané cookies. Pro vytváření hlasování jsou vyžadovány."
msgstr "Váš prohlížeč má zakázané cookies. Pro vytváření anket jsou vyžadovány."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Nepodařilo se odstranit anketu"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Nepodařilo se smazat hlasování!"
msgstr "Nepodařilo se smazat hlas!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Před odesláním vašeho hlasu bylo hlasování změněno"
msgstr "Před odesláním vašeho hlasu byla anketa upravena"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
@ -602,8 +601,8 @@ msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Adresa není v pořádku! Abyste mohli získat odkaz k hlasování, zvolte platnou "
"emailovou adresu (například r.stallman@outlock.com)."
"Adresa není správná! Pro získání odkazu na anketu zadejte platnou e-mailovou "
"adresu (například r.stallman@outlock.com)."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
@ -615,7 +614,7 @@ msgstr "Neplatné jméno."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Zvolené jméno již v tomto hlasování existuje!"
msgstr "Zvolené jméno již v této anketě existuje!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Tento identifikátor není povolen"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Toto hlasování neexistuje!"
msgstr "Tato anketa neexistuje!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
@ -923,7 +922,7 @@ msgstr "sekundy"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"
msgstr "hlas"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid ""
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"\"Cesta je dlouhá, ale cesta je volná...\"<br/>Framasoft žije jen z vašich "
"„Cesta je dlouhá, ale směr je jasný...”<br/>Framasoft žije jen z vašich "
"darů.<br/>Předem vám děkujeme za vaši podporu https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "právě vytvořil/a anketu s názvem"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "aktualizoval hlasování.<br/>Vaši anketu můžete navštívit na odkazu"
msgstr "aktualizoval/a hlas.<br/>Vaši anketu můžete navštívit na odkazu"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
@ -1182,11 +1181,11 @@ msgstr "Celkem"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Hlasovat pro \"ne\""
msgstr "Hlasovat pro „ne“"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Hlasovat pro \"ano\""
msgstr "Hlasovat pro „ano“"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Dostávat e-mail pro každý nový hlas"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Povinná pole nelze ponechat prázdná."
msgstr "Povinná pole nelze nechat prázdná."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
@ -1581,8 +1580,8 @@ msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Pro každý vybraný den můžete navrhnout časy schůzky (např. \"8h\", \"8:30\", "
"\"8h-10h\", \"večer\" atd.)"
"Pro každý vybraný den můžete navrhnout časy schůzky (např. „8 h“, „8:30“, "
"„8h-10h“, „večer“ atd.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
@ -1676,7 +1675,7 @@ msgstr "Vaše anketa bude automaticky archivována za %d dní."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "po posledním dni hlasování."
msgstr "po posledním dni vaší ankety."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
@ -1780,7 +1779,7 @@ msgstr "Ponechat hlasy"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Hlasování zcela smazáno"
msgstr "Anketa zcela smazána"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "Odstranit hlasy"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Hlasování bylo vytvořeno."
msgstr "Anketa byla vytvořena."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
@ -1837,21 +1836,21 @@ msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"V případě potřeby\", zanechali "
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali „V případě potřeby“, zanechali "
"tyto e-mailové adresy:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"Ne\", zanechali tyto e-mailové "
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali „Ne“, zanechali tyto e-mailové "
"adresy:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"Ano\", zanechali tyto e-"
"mailové adresy:"
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali „Ano“, zanechali tyto e-mailové "
"adresy:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
@ -1863,7 +1862,7 @@ msgid ""
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Pokud chcete v této anketě hlasovat, musíte uvést své jméno, provést volbu a "
"odeslat ji výběrem tlačítka \"uložit\" na konci řádku."
"odeslat ji výběrem tlačítka „uložit“ na konci řádku."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
@ -1883,4 +1882,4 @@ msgid ""
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Váš hlas byl uložen, ale upozorňujeme: abyste mohli svůj hlas upravit, "
"musíte si použít tento personalizovaný odkaz. Někaj si jej, prosím, zapište."
"musíte použít tento personalizovaný odkaz. Někam si jej, prosím, zapište."

1817
po/cy.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1804
po/da.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 02:51+0000\n"
"Last-Translator: fluxx <fluxx@darmstadt.ccc.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Valentin Bachem <vbachem@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"download it, please visit"
msgstr ""
"Um an der Entwicklung der Software teilzunehmen, Verbesserungen "
"vorzuschlagen oder um sie herunterzuladen, rufen sie diese Seite auf: "
"vorzuschlagen oder um sie herunterzuladen, rufen Sie diese Seite auf"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Löschen der Stimme gescheitert!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Speichern des Kommentars gescheitert!"
msgstr "Hinzufügen des Kommentars fehlgeschlagen!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Verboten!"
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
"Oh nein! Deine Umfrage konnte leider nicht erstellt werden. Bitte versuche "
"es später erneut."
"es später erneut"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
@ -620,8 +620,8 @@ msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Etwas ist falsch mit dem Format: Es darf kein Leerzeichen vor oder nach dem "
"Namen stehen."
"Mit der Formatierung stimmt etwas nicht: Es darf kein Leerzeichen vor oder "
"nach dem Namen stehen"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Zurück"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Zurück zur Startseite von "
msgstr "Zurück zur Startseite von"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "hat abgestimmt.<br/>Sie finden Ihre Umfrage über den Link"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr " hat gerade eine Umfrage erstellt. Sie trägt den Titel"
msgstr "hat gerade eine Umfrage erstellt. Sie trägt den Titel"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Hier erstellen Sie die Umfrage"
msgstr "Hier erstellen Sie die Umfrage."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung aller Wertungen aus der Umfrage"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung der Spalte"
msgstr "Bestätigen Sie die Löschung der Spalte."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
@ -1913,20 +1913,20 @@ msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Benutzer, die mit \"Unter Vorbehalt\" für diese Option abgestimmt haben, "
"haben folgende E-Mail-Adressen:"
"Benutzer, die mit \"Unter Vorbehalt\" für diese Option abstimmten, haben "
"folgende E-Mail-Adressen:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Benutzer, die mit \"Nein\" für diese Option abgestimmt haben, haben folgende "
"E-Mail-Adressen:"
"Benutzer, die mit \"Nein\" für diese Option abstimmten, haben folgende E"
"-Mail-Adressen:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Benutzer, die mit \"Ja\" für diese Option abgestimmt haben, haben folgende E-"
"Mail-Adressen:"
"Benutzer, die mit \"Ja\" für diese Option abstimmten, haben folgende E-Mail-"
"Adressen:"
#: .studs.Download+as+ical/ics+file
msgid "Download as ical/ics file"
@ -1970,6 +1970,6 @@ msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Ihre Stimme wurde gezählt, aber beachten Sie, dass diese Umfrage die "
"nachträgliche Änderung Ihrer Wertung nur über den nachfolgend genannten, "
"personalisierten Link erlaubt; verwahren Sie ihn an einem sicheren Ort!"
"Ihre Stimme wurde gespeichert. Bitte beachten Sie, dass diese Umfrage die "
"nachträgliche Änderung Ihrer Wertung nur über den folgenden, "
"personalisierten Link erlaubt. Verwahren Sie ihn an einem sicheren Ort."

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Anastasios A. <anastasios@tutamail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 22:49+0000\n"
"Last-Translator: \"anastasia giannak.\" <anastasia@cyclisis.gr>\n"
"Language-Team: Greek <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/el/>\n"
"Language: el\n"
@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Δημιουργία ψηφοφορίας"
msgstr "Δημιουργήστε μια ψηφοφορίας"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"

1804
po/eo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 05:51+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Salvador <ssalvador@educa.madrid.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Berto Te <ateira@3fpj.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "¡Prohibido!"
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
"¡Oh no! Su encuesta no pudo ser creada en este momento. Por favor, inténtelo "
"de nuevo más tarde."
"de nuevo más tarde"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 13:08+0000\n"
"Last-Translator: miren <mail@miren.bz>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Aitozl <saizar.lezo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -64,12 +64,10 @@ msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate lizentziatua dago"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
#, fuzzy
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Jatorriz, Framadate"
msgstr "Framadate jatorriz honetan oinarritua"
#: .2nd+section.The+software
#, fuzzy
msgid "The software"
msgstr "Softwarea"
@ -82,13 +80,12 @@ msgstr ""
"nabigatzaileekin bateragarria da:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
#, fuzzy
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"Strasbourg-eko Unibertsitateak garatutako softwarean oinarrituta zegoen. "
"Gaur egun, Framasoft elkarteak garatzen du."
"Strasbourg-eko Unibertsitateak garatutako softwarean oinarrituta. Gaur egun, "
"Framasoft elkarteak garatzen du."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
@ -278,7 +275,6 @@ msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Cookieak HTTP bidez soilik zerbitzatzen dira."
#: .Check.Installation+checking
#, fuzzy
msgid "Installation checking"
msgstr "Instalazioa egiaztatzen"
@ -701,9 +697,8 @@ msgstr ""
"baduzu, mesedez jar zaitez administrariarekin harremanetan %s bitartez."
#: .FindPolls.Its+address
#, fuzzy
msgid "Its address"
msgstr "Haren helbidea"
msgstr "Helbidea da"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
@ -751,7 +746,7 @@ msgstr "Galdeketa sortu edo azkenekoz bisitatu zenuen data"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Galdeketaren izenburua"
msgstr "Galdetegiaren izenburua"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
@ -923,7 +918,7 @@ msgstr "egun"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr ""
msgstr "honentzat"
#: .Generic.months
msgid "months"
@ -935,7 +930,7 @@ msgstr "segundo"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "boto"
msgstr "bozkatu"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
@ -943,7 +938,7 @@ msgstr "boto"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr ""
msgstr "honekin"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
@ -1390,7 +1385,6 @@ msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Boto-emaile guztiek edozein boto alda dezakete"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
#, fuzzy
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
@ -1890,7 +1884,7 @@ msgid ""
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Administratzaileak galdeketa hau blokeatu du. Botoak eta iruzkinak izoztuta "
"daude, ezin da gehiago parte hartu"
"daude, jada ezin da parterik hartu"
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."

1842
po/fi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 10:08+0000\n"
"Last-Translator: llaq <louisdupont72@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 20:45+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.12\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"un logiciel développé par l'Université de Strasbourg. Aujourd'hui, son "
"un logiciel conçu par l'université de Strasbourg. Aujourd'hui, son "
"développement est assuré par lassociation Framasoft."
#: .3rd+section.Grow+your+own
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Les cookies sont accessibles uniquement via HTTP."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Vérifications de l'installation"
msgstr "Vérification de l'installation"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom !"
msgstr "Entrez un nom"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "Merci de remplir les deux champs !"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Il faut saisir un titre !"
msgstr "Entrez un titre"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Il faut saisir une adresse électronique !"
msgstr "Entrez une adresse électronique"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Accéder"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Supprimer les votes"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Le sondage a été créé"
msgstr "Le sondage a été créé."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added

191
po/gl.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 22:40+0000\n"
"Last-Translator: damufo <dani@damufo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 09:37+0000\n"
"Last-Translator: \"Miguel A. Bouzada Fdz.\" <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Cree unha enquisa"
msgstr "Crear unha enquisa"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Data de caducidade"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Fallo"
msgstr "Produciuse un fallo"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "Estado"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Con éxito:"
msgstr "Correctamente:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgstr "Correcto"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Considere estabelecer «session.cookie_httponly = 1» no ficheiro php.ini ou "
"engada «php_value session.cookie_httponly1 » no ficheiro «.htaccess» para "
"que as cookies non sexan accesíbeis dende Javascript."
"que as cookies non sexan accesíbeis desde Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Data de inicio"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "dd/mm/yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "dd/mm/yyyy"
msgstr "día/mes/ano"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"email."
msgstr ""
"Se non quere perder a súa ligazón personalizada, podemos enviárllela por "
"correo electrónico."
"correo-e."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "RECORDATORIO"
msgstr "LEMBRETE"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "A enquisa actualizouse antes de votar"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Algo foi mal..."
msgstr "Algo foi mal"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
@ -613,9 +613,9 @@ msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"O enderezo non é correcto. Debe introducir un enderezo de correo electrónico "
"válido (como por exemplo r.stallman@outlock.com) para recibir a ligazón á "
"súa enquisa."
"O enderezo non é correcto. Debe introducir un enderezo de correo-e válido ("
"como por exemplo r.stallman@outlock.com) para recibir a ligazón á súa "
"enquisa."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Hai un problema coas súas escollas"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Este identificador non está permitido"
msgstr "Este ID non está permitido"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
@ -656,7 +656,8 @@ msgstr "Xa votou"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Non pode crear unha enquisa con resultados ocultos coa seguinte opción: "
"Vde. non pode crear unha enquisa con resultados agochados coa seguinte "
"opción: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
@ -718,8 +719,8 @@ msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"P. D.: este correo electrónico foi enviado porque vostede - ou alguén máis - "
"pediu que devolva as enquisas creadas co seu enderezo de correo electrónico."
"P. D.: este correo-e foi enviado porque vostede ou alguén máis pediu que "
"devolva as enquisas creadas co seu enderezo de correo-e."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
@ -731,11 +732,11 @@ msgstr "Enquisas enviadas"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Elimina todas as miñas enquisas do índice deste navegador"
msgstr "Retirar todas as miñas enquisas do índice deste navegador"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Eliminar as enquisas do índice"
msgstr "Retirar as enquisas do índice"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Enviarme as miñas enquisas"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Enviar as miñas enquisas por correo electrónico"
msgstr "Enviar as miñas enquisas por correo-e"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
@ -763,7 +764,7 @@ msgid ""
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Para eliminar estes datos, prema no lixo na liña correspondente ou prema na "
"opción \"Eliminar o meu índice de enquisas\". Isto non eliminará as súas "
"opción «Eliminar o meu índice de enquisas». Isto non eliminará as súas "
"enquisas."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "Descrición"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgstr "Editar"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Enquisa"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
msgstr "Retirar"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
@ -911,11 +912,11 @@ msgstr "Si"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Seu enderezo de correo electrónico"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
msgstr "O seu nome"
#: .Generic.days
msgid "days"
@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Facer unha enquisa estándar"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Programar unha enquisa"
msgstr "Programar un evento"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "Onde están as miñas enquisas?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico da persoa administradora"
msgstr "Enderezo de correo-e da persoa administradora"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "Prefixo"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Correo electrónico para as respostas"
msgstr "Correo-e para «responder a»"
#: .Installation.User
msgid "User"
@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Persoa usuaria"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Mudar idioma"
msgstr "Cambiar o idioma"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid ""
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"«A estrada é longa, máis o camiño é libre ...»<br/>Framasoft vive só das "
"as doazóns.<br/>Grazas anticipadamente polo teu apoio https://soutenir."
"vosas doazóns.<br/>Grazas anticipadamente polo teu apoio https://soutenir."
"framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
@ -1082,8 +1083,8 @@ msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Non se puido enviar a mensaxe aos participantes da enquisa. Debería mantelo "
"privado. <br/><br/>Pode modificar a súa enquisa na seguinte ligazón"
"NON foi posíbel enviar a mensaxe aos participantes da enquisa. Debería "
"mantelo privado. <br/><br/>Pode modificar a súa enquisa na seguinte ligazón"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr "a opción %s"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Calquera pode ver o seu enderezo de correo electrónico despois de votar"
msgstr "Calquera pode ver o seu enderezo de correo-e após votar"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
@ -1163,11 +1164,11 @@ msgstr "Ligazón para modificar esta liña"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Borrar a liña:"
msgstr "Retirar a liña:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Gardar escollas"
msgstr "Gardar as escollas"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
@ -1195,11 +1196,11 @@ msgstr "Total"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Votos «non» para"
msgstr "Votar «non» para"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Vote «si» para"
msgstr "Votar «si» para"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Cancelar a modificación da descrición"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Cancelar a modificación do correo electrónico"
msgstr "Cancelar a modificación do correo-e"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Modificar a descrición"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Modificar o enderezo de correo electrónico"
msgstr "Modificar o enderezo de correo-e"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
@ -1299,23 +1300,23 @@ msgstr "Ligazón pública da enquisa"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Borrar todos os comentarios"
msgstr "Retirar todos os comentarios"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Borrar todos os votos"
msgstr "Retirar todos os votos"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Borrar o contrasinal"
msgstr "Retirar o contrasinal"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Borrar a enquisa"
msgstr "Retirar a enquisa"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Os resultados son agochados"
msgstr "Os resultados están agochados"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "Gardar a descrición"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Gardar o enderezo de correo electrónico"
msgstr "Gardar o enderezo de correo-e"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
@ -1359,24 +1360,23 @@ msgstr "Título da enquisa"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "Os enderezos de correo electrónico das persoas votantes son recollidos"
msgstr "Os enderezos de correo-e das persoas votantes son recompilados"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico das persoas votantes son recollidos e son "
"requiridos"
"Os enderezos de correo-e das persoas votantes son recompilados e son "
"obrigatorios"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico das persoas votantes son recollidos, "
"requiridos e verificados"
"Os enderezos de correo-e das persoas votantes son recompilados, son "
"obrigatorios e verificanse"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico das persoas votantes non son recollidos"
msgstr "Os enderezos de correo-e das persoas votantes non son recompilados"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Recoller os enderezos de correo electrónico das persoas votantes"
msgstr "Recompilar os enderezos de correo-e das persoas votantes"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
@ -1412,21 +1412,19 @@ msgstr "Personalizar o URL"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "Recóllense os enderezos de correo electrónico máis non son obrigatorios"
msgstr "Recompílanse os enderezos de correo-e máis non son obrigatorios"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "Non se recollen os enderezos de correo electrónico"
msgstr "Non se recompilan os enderezos de correo-e"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "Os enderezos de correo electrónico son obrigatorios"
msgstr "Os enderezos de correo-e son obrigatorios"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico son obrigatorios xunto coa súa "
"verificación"
msgstr "Os enderezos de correo-e son obrigatorios xunto coa súa verificación"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
@ -1467,11 +1465,11 @@ msgstr "Título da enquisa"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Recibir un correo electrónico por cada novo comentario"
msgstr "Recibir un correo-e por cada novo comentario"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Recibir un correo electrónico por cada novo voto"
msgstr "Recibir un correo-e por cada novo voto"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
@ -1483,7 +1481,7 @@ msgstr "O identificador pode conter letras, número e guións «-»."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Os resultados son visibles sen contrasinal"
msgstr "Os resultados son visíbeis sen contrasinal"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
@ -1511,9 +1509,9 @@ msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Aviso: calquera pode ver os enderezos de correo electrónico das persoas "
"enquisadas xa que todas poden modificar calquera voto. Debería restrinxir as "
"regras de acceso."
"Aviso: calquera pode ver os enderezos de correo-e das persoas enquisadas xa "
"que todas poden modificar calquera voto. Debería restrinxir as regras de "
"acceso."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
@ -1561,7 +1559,7 @@ msgstr "Opcións da enquisa (2 de 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Borrar unha opción"
msgstr "Retirar unha opción"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
@ -1579,7 +1577,7 @@ msgstr "URL da imaxe"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Pode engadir ou borrar opcións cos botóns"
msgstr "Pode engadir ou retirar opcións cos botóns"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
@ -1611,23 +1609,23 @@ msgstr "Datas da enquisa (2 de 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Borrar un día"
msgstr "Retirar un día"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Borrar unha hora"
msgstr "Retirar unha hora"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Borrar todos os días"
msgstr "Retirar todos os días"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Borrar todas as horas"
msgstr "Retirar todas as horas"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Borrar este día"
msgstr "Retirar este día"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
@ -1639,11 +1637,11 @@ msgstr ""
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "Cos botóns pode engadir ou borrar días e horas adicionais"
msgstr "Cos botóns pode engadir ou retirar días e horas adicionais"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Volver ó paso 2"
msgstr "Volver ao paso 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
@ -1671,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Borrar a data e confirmar (3 de 3)"
msgstr "Retirar a data e confirmar (3 de 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
@ -1679,9 +1677,9 @@ msgid ""
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Despois recibirá dous correos electrónicos: un que contén a ligazón da súa "
"enquisa para o envío as persoas participantes, o outro que contén a ligazón "
"á páxina de administración da enquisa."
"Após recibirá dous correos-e: un que contén a ligazón da súa enquisa para o "
"envío as persoas participantes, o outro que contén a ligazón á páxina de "
"administración da enquisa."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "A súa enquisa será arquivada de xeito automático en %d días."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "despois da última data da súa enquisa."
msgstr "após a última data da súa enquisa."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
@ -1737,7 +1735,7 @@ msgstr "Engadiuse unha opción"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr "Recoller os correos electrónicos dos usuarios enquisados para a escolla"
msgstr "Recompilar os correos-e dos usuarios enquisados para a escolla"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
@ -1749,19 +1747,19 @@ msgstr "Eliminouse o comentario"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Confirme que quere borrar todos os comentarios"
msgstr "Confirme que quere retirar todos os comentarios"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Confirme que quere borrar todos os votos"
msgstr "Confirme que quere retirar todos os votos"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Confirme que quere borrar a columna."
msgstr "Confirme que quere retirar a columna."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Confirme que quere borrar a súa enquisa"
msgstr "Confirme que quere retirar a súa enquisa"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
@ -1772,8 +1770,8 @@ msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Finalmente, pode mudar as propiedades desta enquisa como o título, os "
"comentarios ou o seu enderezo de correo electrónico."
"Finalmente, pode cambiar as propiedades desta enquisa como o título, os "
"comentarios ou o seu enderezo de correo-e."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
@ -1809,15 +1807,15 @@ msgstr "A enquisa foi gardada"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Borrar columna"
msgstr "Retirar columna"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Borrar os comentarios"
msgstr "Retirar os comentarios"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Borrar os votos"
msgstr "Retirar os votos"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
@ -1843,7 +1841,7 @@ msgstr "Pode engadir unha nova data a súa enquisa."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "A súa enquisa foi borrada!"
msgstr "A súa enquisa foi retirada!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
@ -1851,7 +1849,7 @@ msgstr "e engadir unha nova columna con"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "borrar unha columna ou unha liña con"
msgstr "retirar unha columna ou unha liña con"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
@ -1859,13 +1857,12 @@ msgid ""
"addresses:"
msgstr ""
"Os usuarios que votaron «Se é preciso» nesta opción deixaron o enderezo de "
"correo electrónico:"
"correo-e:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"As persoas que votaron nesta opción «Non» deixaron os enderezos de correo "
"electrónico:"
"As persoas que votaron nesta opción «Non» deixaron os enderezos de correo-e:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""

1809
po/he.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1888
po/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

165
po/it.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Pedaletti <paolo@pedaletti.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Mauri <paolo@paolomauri.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Create un sondaggio"
msgstr "Crea un sondaggio"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Definite date o soggetti tra cui scegliere"
msgstr "Definisci date o soggetti tra cui scegliere"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ecco come funziona:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Inviate il link ai vostri amici o colleghi"
msgstr "Invia il link ad amici o colleghi"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ritorna all'amministrazione"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Modificare il sondaggio"
msgstr "Modifica il sondaggio"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Depurati:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Vedere il sondaggio"
msgstr "Vedi il sondaggio"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Continuare l'installazione"
msgstr "Continua l'installazione"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr "date.timezone è definita."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Aggiungere un commento al sondaggio"
msgstr "Aggiungi un commento al sondaggio"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Il vostro commento"
msgstr "Il tuo commento"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Inserisci il tuo nome e un commento prima di inviare il form"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Eliminare il commento"
msgstr "Elimina il commento"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Inviare il commento"
msgstr "Invia il commento"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Aggiungere un intervallo tra 2 date"
msgstr "Aggiungi un intervallo tra 2 date"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "d/m/Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Potete selezionare al massimo 4 mesi"
msgstr "Puoi selezionare al massimo 4 mesi"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Modifica il link del sondaggio \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Questo è il link per modificare il vostro voto:"
msgstr "Questo è il link per modificare il tuo voto:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link
#: +we+can+send+it+to+you+by+email.
@ -454,9 +454,7 @@ msgstr ""
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Si prega di attendere %d secondi prima che possiamo inviarvi un e-mail, e "
"riprovare."
msgstr "Attendi %d secondi prima che possiamo inviarti un e-mail, e riprova."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
@ -472,7 +470,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail non corretto."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Il vostro promemoria è stato inviato con successo !"
msgstr "Il tuo promemoria è stato inviato correttamente!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
@ -495,24 +493,24 @@ msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"I cookies non sono permessi sul vostro browser. È necessario permetterli per "
"I cookies sono disabilitati sul tuo browser. È necessario autorizzarli per "
"creare un sondaggio."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Inserire un nome"
msgstr "Inserisci un nome"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Inserire un nome e un commento!"
msgstr "Inserisci un nome e un commento!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Inserire un titolo"
msgstr "Inserisci un titolo"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail"
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
@ -578,8 +576,8 @@ msgstr "Se esci adesso, le tue modifiche andranno perse."
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"Javascript è disattivato sul vostro browser. È necessario attivarlo per "
"creare un sondaggio."
"Javascript è disattivato sul tuo browser. È necessario attivarlo per creare "
"un sondaggio."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "Il nome non è valido."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Il nome che avete scelto esiste già in questo sondaggio!"
msgstr "Il nome che hai scelto esiste già in questo sondaggio!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
@ -724,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Il suo indirizzo"
msgstr "Il tuo indirizzo"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
@ -732,7 +730,7 @@ msgstr "Ultimo accesso"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Lista dei tuoi sondaggi"
msgstr "Elenco dei tuoi sondaggi"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "Invia i miei sondaggi"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Invia i mi ei sondaggi per e-mail"
msgstr "Invia i miei sondaggi per e-mail"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
@ -809,7 +807,7 @@ msgstr "(nel formato nome@mail.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
msgstr "Aggiungi"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
@ -817,7 +815,7 @@ msgstr "Precedente"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Ritornare all'home page"
msgstr "Ritorna all'home page"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
@ -858,7 +856,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Modificare"
msgstr "Modifica"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
@ -970,11 +968,11 @@ msgstr "con"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Creare un sondaggio"
msgstr "Crea un sondaggio"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Pianificare un evento"
msgstr "Pianifica un evento"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
@ -1044,11 +1042,11 @@ msgstr "Utente"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Cambiare la lingua"
msgstr "Cambia la lingua"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Scegliere la lingua"
msgstr "Scegli la lingua"
#: .Mail.%22The+road+is+long
#: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
@ -1058,7 +1056,7 @@ msgid ""
"framasoft.org"
msgstr ""
"\"La strada è lunga, ma la via è libera…\"<br/>Framasoft vive solo grazie "
"alle vostre donazioni.<br/> Grazie in anticipo per il vostro sostegno "
"alle tue donazioni.<br/> Grazie in anticipo per il tuo sostegno "
"https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
@ -1082,12 +1080,12 @@ msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\">%1$s</"
"a>."
msgstr ""
"Qualcuno ha appena cambiato il vostro sondaggio al seguente link <a href=\""
"%1$s\">%1$s</a>."
"Qualcuno ha appena cambiato il tuo sondaggio al seguente link <a href=\"%1$"
"s\">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Qualcuno ha appena eliminato il vostro sondaggio \"%s\"."
msgstr "Qualcuno ha appena eliminato il tuo sondaggio \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
@ -1095,7 +1093,7 @@ msgstr "Grazie per aver partecipato al sondaggio al seguente link"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Grazie per la vostra fiducia."
msgstr "Grazie per la tua fiducia."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Grazie per la vostra comprensione."
msgstr "Grazie per la tua comprensione."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Mostra il grafico dei risultati"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Modificare la riga : %s"
msgstr "Modifica la riga : %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
@ -1190,19 +1188,19 @@ msgstr "Link per modificare questa linea"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Eliminare la riga :"
msgstr "Elimina la riga :"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Salvare le scelte"
msgstr "Salva le scelte"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Spostare a sinistra"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Spostare a destra"
msgstr "Sposta a destra"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
@ -1247,11 +1245,11 @@ msgstr "Link per amministrare il sondaggio"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Annullare la modifica della descrizione"
msgstr "Annulla la modifica della descrizione"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Annullare la modifica dell'email"
msgstr "Annulla la modifica dell'email"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
@ -1263,11 +1261,11 @@ msgstr "Annulla il cambio di nome"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Annullare le modifica dei permessi"
msgstr "Annulla le modifica dei permessi"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Annullare la modifica del titolo"
msgstr "Annulla la modifica del titolo"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
@ -1279,27 +1277,27 @@ msgstr "Modifica il nome"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Modificare la descrizione"
msgstr "Modifica la descrizione"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Modificare l'email"
msgstr "Modifica l'email"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Cambiare la data di scadenza"
msgstr "Cambia la data di scadenza"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Modificare i permessi del sondaggio"
msgstr "Modifica i permessi del sondaggio"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Modificare il titolo"
msgstr "Modifica il titolo"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Esportare in CSV"
msgstr "Esporta in CSV"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
@ -1319,7 +1317,7 @@ msgstr "Permessi del sondaggio"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Stampare"
msgstr "Stampa"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
@ -1327,19 +1325,19 @@ msgstr "Link pubblico del sondaggio"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Eliminare tutti i commenti"
msgstr "Elimina tutti i commenti"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Eliminare tutti i voti"
msgstr "Elimina tutti i voti"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Eliminare la password"
msgstr "Elimina la password"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Eliminare il sondaggio"
msgstr "Elimina il sondaggio"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
@ -1355,27 +1353,27 @@ msgstr "Editor avanzato"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Salvare la descrizione"
msgstr "Salva la descrizione"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Salvare l'email"
msgstr "Salva l'email"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Salvare la data di scadenza"
msgstr "Salva la data di scadenza"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Salvare il nuovo nome"
msgstr "Salva il nuovo nome"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Salvare i nuovi permessi"
msgstr "Salva i nuovi permessi"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Salvare il nuovo titolo"
msgstr "Salva il nuovo titolo"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "Conferma"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Personalizzare l'URL"
msgstr "Personalizza l'URL"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
@ -1453,7 +1451,7 @@ msgstr "Indirizzo email richiesto e verificato"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Andare al punto 2"
msgstr "Vai al punto 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
@ -1490,15 +1488,15 @@ msgstr "Titolo del sondaggio"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Ricevere un e-mail per ogni nuovo commento"
msgstr "Ricevi un e-mail per ogni nuovo commento"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Ricevere un email per ogni nuovo voto"
msgstr "Ricevi un email per ogni nuovo voto"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Riempire i campi obbligatori, segnati con *."
msgstr "Riempi i campi obbligatori, segnati con *."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters
#: +numbers+and+dashes+%22-%22.
@ -1538,8 +1536,7 @@ msgid ""
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Attenzione: Chiunque può vedere gli indirizzi mail degli utenti dato che i "
"votanti possono modificare ogni voto. Dovreste limitare i permessi di "
"accesso."
"votanti possono modificare ogni voto. Devi limitare i permessi di accesso."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
@ -1555,7 +1552,7 @@ msgstr "voti per opzione"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Andare al punto 3"
msgstr "Vai al punto 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
@ -1563,7 +1560,7 @@ msgstr "Torna al punto 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Aggiungere un scelta"
msgstr "Aggiungi un scelta"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
@ -1612,11 +1609,11 @@ msgstr "Puoi aggiungere o eliminare delle scelte ulteriori con i pulsanti"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Aggiungere un giorno"
msgstr "Aggiungi un giorno"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Aggiungere un orario"
msgstr "Aggiungi un orario"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
@ -1646,15 +1643,15 @@ msgstr "Scelta delle date (2 di 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Eliminare l'ultimo giorno"
msgstr "Elimina l'ultimo giorno"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Eliminare l'ultimo orario"
msgstr "Elimina l'ultimo orario"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Cancellare tutti i giorni"
msgstr "Cancella tutti i giorni"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"

1814
po/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1818
po/nb_NO.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Robbert <framasoft@beardhatcode.be>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-19 17:21+0000\n"
"Last-Translator: B <5en20@tuta.io>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Wat is Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "een voorbeeld bekijken?"
msgstr "Een voorbeeld bekijken?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr "Framadate was oorspronkelijk gebaseerd op"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Framadate"
msgstr "De software"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Deze software heeft javascript en cookies nodig. Het is compatibel met de "
"volgende webbrowsers:"
"Deze software gebruikt javascript en cookies. Ze is compatibel met volgende "
"browsers:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days
#: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
@ -87,8 +87,8 @@ msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"software ontwikkeld door de Universiteit van Straatsburg. Het wordt "
"tegenwoordig ontwikkeld door de Framasoft vereniging."
"Software ontwikkeld door de Universiteit van Straatsburg. Nu verder "
"ontwikkeld door de Framasoft associatie."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
@ -111,11 +111,11 @@ msgid ""
"download it, please visit"
msgstr ""
"Om deel te nemen aan de softwareontwikkeling, verbeteringen voor te stellen "
"of om het te downloaden, kunt u terecht bij"
"of om het te downloaden, kan je terecht bij"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "de ontwikkeling-website"
msgstr "de ontwikkelingswebsite"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "Status"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Gelukt:"
msgstr "Geslaagd:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
msgstr "Geslaagd"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
"« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"NL_Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or "
"add « php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that "
"cookies can't be accessed through Javascript."
"NL_Overweeg om « session.cookie_httponly = 1 » te activeren binnen je "
"php.ini of voeg « php_value session.cookie_httponly 1 » toe aan je .htaccess "
"opdat cookies niet kunnen benaderd worden via Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Installatie voortzetten"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "NL_Cookies are served from HTTP only."
msgstr "NL_Cookies werden enkel via HTTP geserveerd."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Controle van de installatie"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "PHP OpenSSL extensie opgeladen."
msgstr "PHP OpenSSL extensie geladen."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "De map voor compilatie van sjablonen (%s) is schrijfbaar."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "U moet de PHP Intl extensie activeren."
msgstr "Je moet de PHP Intl extensie activeren."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Uw versie van PHP (%s) is te oud. Deze applicatie vereist PHP %s of hoger."
"Je versie van PHP (%s) is te oud. Deze applicatie vereist PHP %s of hoger."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Als je jouw persoonlijke link niet wilt verliezen, kunnen we deze per email "
"Als je jouw persoonlijke link niet wilt verliezen, kunnen we deze per e-mail "
"verzenden."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
@ -552,9 +552,7 @@ msgstr "Verboden!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
"Oh neen! Uw poll kon niet worden opgeslagen. Het spijt ons. Gelieve het "
"opnieuw te proberen."
msgstr "GenericErrorPollCreation"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
@ -563,7 +561,7 @@ msgstr "Deze ID is reeds gebruikt"
#: .Error.If+you+quit+now
#: +your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Als u dit afsluit, zullen je wijzigingen verloren gaan."
msgstr "Als je nu afsluit, zullen je wijzigingen verloren gaan."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
@ -684,7 +682,7 @@ msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Uw stem werd niet geteld omdat iemand ander ondertussen ook gestemd heeft "
"Uw stem werd niet geteld omdat iemand anders ondertussen ook gestemd heeft "
"waardoor jou stem niet meer aan de voorwaarden van de poll voldoet. Gelieve "
"opnieuw te proberen."
@ -730,8 +728,9 @@ msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: deze email werd verstuurd omdat jij of iemand anders gevraagd hebt "
"om een lijst van polls te ontvangen die gemaakt werden om jouw emailadres."
"PS: deze email werd verstuurd omdat jij of iemand anders gevraagd hebt/"
"heeft om een lijst van polls te ontvangen die gemaakt werden op jouw "
"emailadres."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
@ -840,7 +839,7 @@ msgstr "Datum"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "dagen"
msgstr "dag"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
@ -1446,7 +1445,7 @@ msgstr "Ga naar stap 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Limiteer het aantal stemmen per optie"
msgstr "Beperk het aantal stemmen per optie"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "Poll aanmaken (1 van 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Poll ID"
msgstr "Poll link"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
@ -1492,7 +1491,7 @@ msgstr "Verplichte velden kunnen niet leeg blijven."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters
#: +numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "(mag letters, cijfers en streepjes bevatten)"
msgstr "De identifier kan letters, cijfers en streepjes \"-\" bevatten."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 19:57+0000\n"
"Last-Translator: \"P. Alibert\" <reiki-savons-0x@icloud.com>\n"
"Language-Team: Occitan <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/oc/>\n"
"Language: oc\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "date.timezone es definit."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Apondre un comentari al sondatge"
msgstr "Ajustar un comentari al sondatge"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Apondre un interval de datas"
msgstr "Ajustar un interval de datas"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "(al format nom@mail.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgstr "Ajustar"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
@ -1570,11 +1570,11 @@ msgstr "Tornar a letapa 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Apondre una causida"
msgstr "Ajustar una causida"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Apondre un ligam o un imatge"
msgstr "Ajustar un ligam o un imatge"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
@ -1600,8 +1600,7 @@ msgstr "Suprimir la darrièra causida"
#: +an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Aquestes camps son facultatius. Podètz apondre un ligam, un imatge o los dos."
""
"Aquestes camps son facultatius. Podètz ajustar un ligam, un imatge o los dos."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
@ -1615,7 +1614,7 @@ msgstr "URL de limatge"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Podètz apondre o suprimir de causidas mai amb los botons"
msgstr "Podètz ajustar o suprimir de causidas mai amb los botons"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
@ -1683,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr ""
"Podètz apondre o suprimir de jorns e oraris suplementaris amb los botons"
"Podètz ajustar o suprimir de jorns e oraris suplementaris amb los botons"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
@ -1751,7 +1750,7 @@ msgstr "Version %s"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Apondre una colomna"
msgstr "Ajustar una colomna"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
@ -1888,7 +1887,7 @@ msgstr "Vòte mes a jorn"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Podètz apondre una data a vòstre sondatge."
msgstr "Podètz ajustar una data a vòstre sondatge."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr "Vòstre sondatge es estat suprimit!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr ""
"E se avètz oblidat de picar una causida, podètz tornar apondre una colomna "
"E se avètz oblidat de picar una causida, podètz tornar ajustar una colomna "
"en clicant sus"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with

1904
po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

1892
po/sk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1826
po/sr_Cyrl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Filip Bengtsson <filip@libreradio.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Filip Bengtsson <filipbengtsson@live.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
msgstr "%A, %B %e %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "åååå-mm-dd"
msgstr "Y-m-d"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"

1807
po/zh_Hans.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

1806
po/zh_Hant.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff