photoprism/assets/locales/bg/default.po
2026-06-15 11:28:47 +02:00

428 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ci@photoprism.app\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-15 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-15 09:28+0000\n"
"Last-Translator: DeepL <noreply-mt-deepl@weblate.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
#: messages.go:110
msgid "Something went wrong, try again"
msgstr "Нещо се е объркало, опитайте отново"
#: messages.go:111
msgid "Unable to do that"
msgstr "Не можете да го направите"
#: messages.go:112
msgid "Changes could not be saved"
msgstr "Промените не могат да бъдат запазени"
#: messages.go:113
msgid "Could not be deleted"
msgstr "Не може да бъде изтрит"
#: messages.go:114
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s вече съществува"
#: messages.go:115
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерен"
#: messages.go:116
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
#: messages.go:117
msgid "File too large"
msgstr "Твърде голям файл"
#: messages.go:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Не се поддържа"
#: messages.go:119
msgid "Unsupported type"
msgstr "Неподдържан тип"
#: messages.go:120
msgid "Unsupported format"
msgstr "Неподдържан формат"
#: messages.go:121
msgid "Originals folder is empty"
msgstr "Папката с оригинали е празна"
#: messages.go:122
msgid "Selection not found"
msgstr "Изборът не е намерен"
#: messages.go:123
msgid "Entity not found"
msgstr "Субектът не е намерен"
#: messages.go:124
msgid "Account not found"
msgstr "Акаунтът не е намерен"
#: messages.go:125
msgid "User not found"
msgstr "Потребителят не е намерен"
#: messages.go:126
msgid "Label not found"
msgstr "Етикетът не е намерен"
#: messages.go:127
msgid "Camera not found"
msgstr "Камерата не е открита"
#: messages.go:128
msgid "Lens not found"
msgstr "Обективът не е открит"
#: messages.go:129
msgid "Album not found"
msgstr "Албумът не е намерен"
#: messages.go:130
msgid "Subject not found"
msgstr "Темата не е намерена"
#: messages.go:131
msgid "Person not found"
msgstr "Лицето не е намерено"
#: messages.go:132
msgid "Face not found"
msgstr "Лицето не е намерено"
#: messages.go:133
msgid "Not available in public mode"
msgstr "Не е наличен в публичен режим"
#: messages.go:134
msgid "Not available in read-only mode"
msgstr "Не е наличен в режим само за четене"
#: messages.go:135
msgid "Please log in to your account"
msgstr "Моля, влезте в профила си"
#: messages.go:136
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъп отказан"
#: messages.go:137
msgid "Payment required"
msgstr "Изисква се плащане"
#: messages.go:138
msgid "Upload might be offensive"
msgstr "Качването може да е обидно"
#: messages.go:139
msgid "Upload failed"
msgstr "Файловете не успяха да се качат"
#: messages.go:140
msgid "No items selected"
msgstr "Няма избрани елементи"
#: messages.go:141
msgid "Failed creating file, please check permissions"
msgstr "Неуспешно създаване на файл, моля, проверете разрешенията"
#: messages.go:142
msgid "Failed creating folder, please check permissions"
msgstr "Неуспешно създаване на папка, моля, проверете разрешенията"
#: messages.go:143
msgid "Could not connect, please try again"
msgstr "Не може да се свърже, опитайте отново"
#: messages.go:144
msgid "Enter verification code"
msgstr "Въведете код за верификация"
#: messages.go:145
msgid "Invalid verification code, please try again"
msgstr "Невалиден код за потвърждение, моля опитайте отново"
#: messages.go:146
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Невалидна парола, моля, опитайте отново"
#: messages.go:147
msgid "Feature disabled"
msgstr "Функцията е деактивирана"
#: messages.go:148
msgid "No labels selected"
msgstr "Няма избрани етикети"
#: messages.go:149
msgid "No albums selected"
msgstr "Няма избрани албуми"
#: messages.go:150
msgid "No files available for download"
msgstr "Няма налични файлове за изтегляне"
#: messages.go:151
msgid "Failed to create zip file"
msgstr "Неуспешно създаване на zip файл"
#: messages.go:152
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Невалидни креденции"
#: messages.go:153
msgid "Invalid link"
msgstr "Невалидна връзка"
#: messages.go:154
msgid "Invalid name"
msgstr "Невалидно име"
#: messages.go:155
msgid "Busy, please try again later"
msgstr "Заето, моля, опитайте отново по-късно"
#: messages.go:156
#, c-format
msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less"
msgstr "Интервалът на събуждане е %s, но трябва да е 1 час или по-малко"
#: messages.go:157
msgid "Your account could not be connected"
msgstr "Вашият акаунт не може да бъде свързан"
#: messages.go:158
msgid "Too many requests"
msgstr "Твърде много заявки"
#: messages.go:159
msgid "Insufficient storage"
msgstr "Недостатъчно място за съхранение"
#: messages.go:160
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Превишаване на квотата"
#: messages.go:163
msgid "Changes successfully saved"
msgstr "Промените са успешно записани"
#: messages.go:164
msgid "Album created"
msgstr "Създаден албум"
#: messages.go:165
msgid "Album saved"
msgstr "Запазен албум"
#: messages.go:166
#, c-format
msgid "Album %s deleted"
msgstr "Албум %s изтрит"
#: messages.go:167
msgid "Album contents cloned"
msgstr "Съдържанието на албума беше клонирано"
#: messages.go:168
msgid "File removed from stack"
msgstr "Премахване на файла от стека"
#: messages.go:169
msgid "File deleted"
msgstr "Изтрит файл"
#: messages.go:170
#, c-format
msgid "Selection added to %s"
msgstr "Добавяне на селекция към %s"
#: messages.go:171
#, c-format
msgid "One entry added to %s"
msgstr "Добавяне на един запис към %s"
#: messages.go:172
#, c-format
msgid "%d entries added to %s"
msgstr "%d добавени записи към %s"
#: messages.go:173
#, c-format
msgid "One entry removed from %s"
msgstr "Отстранен е един запис от %s"
#: messages.go:174
#, c-format
msgid "%d entries removed from %s"
msgstr "%d премахнати записи от %s"
#: messages.go:175
msgid "Account created"
msgstr "Създаден акаунт"
#: messages.go:176
msgid "Account saved"
msgstr "Акаунтът запазен"
#: messages.go:177
msgid "Account deleted"
msgstr "Изтрит акаунт"
#: messages.go:178
msgid "Settings saved"
msgstr "Запазени настройки"
#: messages.go:179
msgid "Password changed"
msgstr "Паролата е променена"
#: messages.go:180
#, c-format
msgid "Import completed in %d s"
msgstr "Импортът е завършен за %d s"
#: messages.go:181
msgid "Import canceled"
msgstr "Вносът е отменен"
#: messages.go:182
#, c-format
msgid "Indexing completed in %d s"
msgstr "Индексирането е завършено за %d сек"
#: messages.go:183
msgid "Indexing originals..."
msgstr "Индексиране на оригинали..."
#: messages.go:184
#, c-format
msgid "Indexing files in %s"
msgstr "Индексиране на файлове в %s"
#: messages.go:185
msgid "Indexing canceled"
msgstr "Отменено индексиране"
#: messages.go:186
#, c-format
msgid "Removed %d files and %d photos"
msgstr "Премахнати са %d файлове и %d снимки"
#: messages.go:187
#, c-format
msgid "Moving files from %s"
msgstr "Преместване на файлове от %s"
#: messages.go:188
#, c-format
msgid "Copying files from %s"
msgstr "Копиране на файлове от %s"
#: messages.go:189
msgid "Labels deleted"
msgstr "Изтрити етикети"
#: messages.go:190
msgid "Label saved"
msgstr "Запазен етикет"
#: messages.go:191
msgid "Subject saved"
msgstr "Тема: запазени"
#: messages.go:192
msgid "Subject deleted"
msgstr "Изтрит предмет"
#: messages.go:193
msgid "Person saved"
msgstr "Запазено лице"
#: messages.go:194
msgid "Person deleted"
msgstr "Изтрито лице"
#: messages.go:195
msgid "File uploaded"
msgstr "Качен файл"
#: messages.go:196
#, c-format
msgid "%d files uploaded in %d s"
msgstr "%d файлове, качени за %d сек"
#: messages.go:197
msgid "Processing upload..."
msgstr "Обработка на качването..."
#: messages.go:198
msgid "Upload has been processed"
msgstr "Качването е обработено"
#: messages.go:199
msgid "Selection approved"
msgstr "Одобрена селекция"
#: messages.go:200
msgid "Selection archived"
msgstr "Архивирана селекция"
#: messages.go:201
msgid "Selection restored"
msgstr "Възстановена селекция"
#: messages.go:202
msgid "Selection marked as private"
msgstr "Селекция, отбелязана като частна"
#: messages.go:203
msgid "Albums deleted"
msgstr "Изтрити албуми"
#: messages.go:204
#, c-format
msgid "Zip created in %d s"
msgstr "Zip създаден за %d s"
#: messages.go:205
msgid "Permanently deleted"
msgstr "Постоянно изтрити"
#: messages.go:206
#, c-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s е възстановена"
#: messages.go:207
msgid "Successfully verified"
msgstr "Успешно потвърдено"
#: messages.go:208
msgid "Successfully activated"
msgstr "Успешно активиран"
#~ msgid "Storage is full"
#~ msgstr "Съхранението е пълно"
#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Невалидна заявка"
#~ msgid "Unexpected error, please try again"
#~ msgstr "Неочаквана грешка, моля, опитайте отново"