framadate/po/eu.po
miren 138e8a2513 Translated using Weblate (Basque)
Currently translated at 98.1% (417 of 425 strings)

Translation: Framadate/Framadate
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/framadate/eu/
2022-03-02 14:08:41 +01:00

1905 lines
54 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#. extracted from locale/en.json, locale/en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 13:08+0000\n"
"Last-Translator: miren <mail@miren.bz>\n"
"Language-Team: Basque <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Galdeketa sortu"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Definitu zein data edo gairen artean aukeratu behar den"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Eztabaidatu eta hartu erabaki bat"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Nahi al duzu"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Framadate hitzordu bat antolatu edo erabaki bat hartzeko lineako zerbitzua "
"da, azkar eta erraz. Ez da erregistrorik behar."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Horrela funtzionatzen du:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Bidali galdeketaren esteka zure lagun edo lankideei"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Zer da Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "adibide bat ikusi?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B lizentzia"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate lizentziatua dago"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
#, fuzzy
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Jatorriz, Framadate"
#: .2nd+section.The+software
#, fuzzy
msgid "The software"
msgstr "Softwarea"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Software honek javascript eta cookieak gaituta edukitzea behar du. Honako "
"nabigatzaileekin bateragarria da:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
#, fuzzy
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"Strasbourg-eko Unibertsitateak garatutako softwarean oinarrituta zegoen. "
"Gaur egun, Framasoft elkarteak garatzen du."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Landatu zure"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Softwarea zeure erabilerarako instalatu eta horrela zure independentzia "
"areagotu nahi baduzu, hemen lagun zaitzakegu:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Softwarearen garapenean parte hartzeko, hobekuntzak iradoki edo besterik "
"gabe deskargatzeko, mesedez bisita ezazu"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "garapen webgunea"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Administrazioa"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Itzuli administraziora"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Galdeketa aldatu"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Egina"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Iraungitze data"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Hutsegitea"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Huts egin du:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Instalazioa"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Erregistroak"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Migrazioa"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ere ez"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Galdeketaren IDa"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Galdeketa ezabatu da"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Galdeketak"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Purgatu"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Purgatu galdeketak"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Purgatua:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Galdeketa ikusi"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Saltatuta:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Arrakasta:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Arrakasta"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Botoak"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "galdeketa datu-basean une honetan"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Begiratu berriro"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Kontuan har ezazu, segurtasun gehiagorako, OpenSSL PHP luzapena gaitzea."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Kontuan har ezazu date.timezone ezartzea php.ini-n."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «"
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Gogoan hartu \"session.cookie_httponly = 1\" ezartzea zure php.ini-an edo "
"gehitu \"php_value session.cookie_httponly 1\" zure .htaccess fitxategira "
"cookieak Javascript bitartez irisgarri izan ez daitezen."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Jarraitu instalazioarekin"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Cookieak HTTP bidez soilik zerbitzatzen dira."
#: .Check.Installation+checking
#, fuzzy
msgid "Installation checking"
msgstr "Instalazioa egiaztatzen"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "OpenSSL luzapena kargatu da."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "PHP Intl luzapena gaituta dago."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "PHP %s bertsioa nahikoa da (PHP %s behar da gutxienez)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"Konfigurazio fitxategiaren direktorioan (%s) ez dago idazteko baimenik eta "
"konfigurazio fitxategia (%s) ez da existitzen."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Konfigurazio fitxategiaren direktorioan (%s) idatz daiteke."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Konfigurazio fitxategia existitzen da."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"Txantiloien konpilazio direktorioa (%s) ez da existitzen \"%s\"(e)n. Saiatu "
"instalazio prozesua berrabiarazten."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "Txantiloien konpilazio direktorioan (%s) ezin da idatzi."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "Txantiloien konpilazio direktorioan (%s) idatz daiteke."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "PHP Intl luzapena gaitu behar duzu."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Zure PHP bertsioa (%s) zaharregia da. Aplikazio honek gutxienez PHP %s behar "
"du."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone ezarrita dago."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Iruzkina utzi galdeketan"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Iruzkina gordeta"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Adierazi zure izena eta iruzkina formularioa bidali aurretik"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Iruzkina kendu"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Iruzkina bidali"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Gehitu data sorta"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Amaiera data"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Hasiera data"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "U-h-e"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Gehienez 4 hilabete hautatu ditzakezu"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "uuuu-hh-ee"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "uuuu-hh-ee-gizakientzat"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "\"%s\" galdeketaren esteka aldatu"
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Hona zure botoa aldatzeko esteka:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Ez baduzu zure esteka pertsonalizatua galdu nahi, emailez bidal diezazukegu."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Mesedez, itxaron %d segundo email bat bidaltzeko denbora izan dezagun eta "
"saiatu berriro."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "OROIGARRIA"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Email helbidea ez da zuzena."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Zure oroigarria behar bezala bidali da!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Botoa gehitzeak huts egin du"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Ezin da zutabe huts bat sortu."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Ezin da config.php fitxategia sortu '%s'(e)n."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Iruzkinak huts egin du"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Cookieak desgaituta daude zure nabigatzailean. Beharrezkoak dira galdeketa "
"bat sortu ahal izateko."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Idatzi izen bat"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Idatzi izen bat eta iruzkin bat!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Idatzi izenburu bat"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Idatzi email helbide bat"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
"Boto muga kopuruan akatsa: balioak 0 baino handiagoa den zifra bat izan "
"behar du"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Iruzkin guztiak ezabatzeak huts egin du"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Boto guztiak ezabatzeak huts egin du"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Zutabea ezabatzeak huts egin du"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Iruzkina ezabatzeak huts egin du"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Galdeketa ezabatzeak huts egin du"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Botoa ezabatzeak huts egin du!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Iruzkina txertatzeak huts egin du!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Galdeketa gordetzeak huts egin du"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Debekatuta!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr "GaldeketaSorreraErroreGenerikoa"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Identifikatzailea dagoeneko erabilita dago"
#: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Orain alde egiten baduzu, zure aldaketak galdu egingo dira."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr "JavaScript desgaituta dago. Beharrezkoa da galdeketa bat sortzeko."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Balioak falta dira"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Ez da galdeketarik aurkitu"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Pasahitza hutsik dago."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Galdeketa zure botoa jaso aurretik eguneratu da"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Zerbait gaizki joan da..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Zerbait gaizki dago formatuan"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago formatuan: URL pertsonalizatuek karaktere alfanumerikoz "
"eta marraz bakarrik osatuta egon behar lukete."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago formatuan: izenak ez luke zuriunerik behar aurretik edo "
"ondoren"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Helbidea ez da zuzena! Baliozko email helbide bat idatzi behar zenuke (a."
"lovelace@outlock.com, adibidez) zure galdeketarako esteka jasotzeko."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Zutabea existitzen da dagoeneko"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Izena ez da baliozkoa."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Aukeratu duzun izena existitzen da dagoeneko galdeketa honetan!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Arazo bat dago zure aukeraketarekin"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Identifikatzaile hau ez dago onartua"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Galdeketa hau ez da existitzen!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Ezin izan da datu-basearekin konektatu"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Botoa eguneratzeak huts egin du"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Botoa eman duzu dagoeneko"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Ezin duzu galdeketa bat sortu emaitza ezkutuekin eta ondorengo aukerarekin: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Ezin dituzu %d data baino gehiago aukeratu"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Ez duzu galdeketa sorrerako lehen atala bete, ala zure saioa iraungi egin da."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Zure botoa ez da kontuan hartu, norbaitek bitartean botoa eman baitu eta "
"zure aukerekin eta galdeketaren baldintzekin talka egin duelako. Mesedez, "
"saiatu berriro."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Sortutako galdeketak"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Egun ona izan!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Hemen duzu %s(e)n kudeatzen dituzun galdeketen zerrenda:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Ez bazara ekintza honen iturria izan eta zerbitzuaren abusua izan dela uste "
"baduzu, mesedez jar zaitez administrariarekin harremanetan %s bitartez."
#: .FindPolls.Its+address
#, fuzzy
msgid "Its address"
msgstr "Haren helbidea"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Azken sarrera-data"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Zure galdeketen zerrenda"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PD: email hau bidali da zuk (ala beste norbaitek) zure email helbidearekin "
"sortutako galdeketak berreskuratzeko eskatu duzulako."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Nabigatzaile honetan gordetako galdeketak"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Bidalitako galdeketak"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Kendu nire galdeketa guztiak nabigatzaile honen indizetik"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Kendu galdeketa indizetik"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Bidal iezazkidazu nire galdeketak"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Bidali nire galdeketak email bidez"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "Galdeketa sortu edo azkenekoz bisitatu zenuen data"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Galdeketaren izenburua"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Ez dago galdeketarik gordeta oraindik zure nabigatzailean"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Datu hauek ezabatzeko klikatu zakarrontziak dagokion lerroan ala klikatu "
"\"ezabatu nire galdeketaren indizea\" aukera. Honek ez ditu zure galdeketak "
"ezabatuko."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Zure aurreko galdeketak aurkitzeko, zure nabigatzailearen baitan gordetzen "
"dugu sortu edo bisitatzen duzun galdeketa oro. Datu hauek nabigatzaile "
"honetan bakarrik gordetzen dira. Honako datuak dira gordetzen direnak:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Bisitatutako galdeketak"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(izena@emaila.eus formatuan)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Itzuli honakoaren hasiera-orrira"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Aukera"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Sortu zure galdeketak"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Sortze data:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Framadate hitzordu bat antolatu edo erabaki bat hartzeko lineako zerbitzua "
"da, azkar eta erraz."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Orria sortua"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Galdeketa"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Erreserbapean"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Balioztatu"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Zure email helbidea"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Zure izena"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "egun"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr ""
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "hilabete"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "boto"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "boto"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr ""
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Galdeketa estandarra egin"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Programatu gertaera bat"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Non daude nire galdeketak?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Administratzailearen email helbidea"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Aplikazioaren izena"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Garbitu URLa"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Datu-basearen kontrolatzailea"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Datu-basearen ostalari-izena"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Datu-basearen izena"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Datu-basearen portua"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Lehenetsitako hitzkuntza"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Migrazio taula"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Erantzunak jasotzeko email helbidea"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"
#: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"\"Errepidea luzea da, baina bidea argia...\"<br/>Framasoft zure donazioei "
"esker bizi da.<br/>Eskerrik asko aldez aurretik zure laguntzagatik "
"https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Egilearentzako mezua"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Honako galdeketaren jakinarazpena: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Parte-hartzaile esteka"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Galdeketan parte-hartzea: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
msgstr ""
"Norbaitek zure galdeketa aldatu berri du honako estekan <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Norbaitek zure \"%s\" galdeketa ezabatu berri du."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Eskerrik asko galdeketan parte-hartzeagatik, honako estekan"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Ezkerrik asko zure konfiantzagatik."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr "Hau da galdeketako parte-hartzaileei luzatzeko mezua."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Mezu hau EZ litzateke galdeketako parte-hartzaileei bidali behar. Pribatuan "
"mantendu behar zenuke.<br/><br/>Zure galdeketa alda dezakezu honako estekan"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "boto bat gehitu du.<br/>Zure galdeketa bisita dezakezu honako estekan"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "(e)k galdeketa bat sortu berri du honako izenarekin"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"(e)k boto bat eguneratu du.<br/>Zure galdeketa bisita dezakezu honako estekan"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"(e)k iruzkin bat idatzi du.<br/>Zure galdeketa bisita dezakezu honako estekan"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Eskerrik asko ulertzeagatik."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "Aplikazioa"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "mantenupean dago une honetan."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Bidali sarbidea"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Pasahitz bat ezarri behar duzu galdeketan parte hartzeko."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Pasahitz bat ezarri behar duzu galdeketara sartzeko."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "%s aukera"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Edonork ikusi ahalko du zure email helbidea behin botoa eman duzunean"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Aukera onena"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Aukera onenak"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Grafikoa"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Erakutsi emaitzaren grafikoa"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Editatu lerroa: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Lerro zehatz hau editatzeko esteka"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Kendu lerroa:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Gorde aukerak"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Korritu eskubira"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Uneko aukerarik onena honakoa da:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "Uneko aukerarik onenak honakoak dira:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr "Lerro zehatz hau editatzeko esteka arbelean kopiatu da!"
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Bozkatu \"ez\""
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Bozkatu \"bai\""
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Botoak erreserbapean"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "inkestatutako erabiltzailea"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "inkestatutako erabiltzaileak"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Administrazio esteka galdeketarako"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Ezeztatu deskribapena editatzea"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Ezeztatu email helbidea editatzea"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Ezeztatu iraungitze data editatzea"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Ezeztatu izena editatzea"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Ezeztatu arauak editatzea"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Ezeztatu izenburua editatzea"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Galdeketaren sortzailea"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Editatu izena"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Editatu deskribapena"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Editatu email helbidea"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Editatu iraungitze data"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Editatu galdeketaren arauak"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Editatu izenburua"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Esportatu CSV formatuan"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Botoak bakarrik daude babestuta"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Galdeketaren arauak"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Galdeketarako esteka publikoa"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Iruzkin guztiak kendu"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Boto guztiak kendu"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Pasahitza kendu"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Galdeketa kendu"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Emaitzak ezkutuan daude"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Emaitzak ikusgarri daude"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Editore aberastua"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Gorde deskribapena"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Gorde email helbidea"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Gorde iraungitze data berria"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Gorde izen berria"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Gorde arau berriak"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Gorde izenburu berria"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Editore sinplea"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Galdeketaren izenburua"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "Boto-emaileen helbideak bildu egiten dira"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "Boto-emaileen email helbideak bildu egiten dira eta nahitaezkoak dira"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
"Boto-emaileen email helbideak bildu eta egiaztatu egiten dira, eta "
"nahitaezkoak dira"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "Boto-emaileen email helbiderik ez da biltzen"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Botoak eta iruzkinak blokeatuta daude"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Botoak pasahitzez babestuta daude"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Boto-emaile guztiek edozein boto alda dezakete"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
#, fuzzy
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Identifikatzaile bat definituz, nahi ez den pertsonen galdeketarako sarbidea "
"erraz dezakeena. Gomendatzen da pasahitzez babestea."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Bildu boto-emaileen email helbideak"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Pertsonalizatu URLa"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "Email helbideak bildu egiten dira baina ez dira ezinbestekoak"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "Email helbideak ez dira biltzen"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "Email helbideak nahitaezkoak dira"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "Email helbideak nahitaezkoak dira eta egiaztatu egiten dira"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Joan 2. pausora"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Mugatu aukera bakoitzarentzat boto-emaile kopurua"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Informazio gehiago hemen:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Galdeketaren egileak bakarrik ikusi ditzake galdeketaren emaitzak"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Hautazko parametroak"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Galdeketa sortzea (3tik 1)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Galdeketaren esteka"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Galdeketaren izenburua"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Emaila jaso iruzkin berri bakoitzeko"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Emaila jaso boto berri bakoitzeko"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Nahitaezko eremuak ezin dira hutsik utzi."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "Identifikatzaileak letrak, zenbakiak eta marrak \"-\" izan ditzake."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Emaitzak publikoki ikusgai daude"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr ""
"Deskribapena erakargarriagoa egiteko, Markdown formatua erabil dezakezu."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Erabili pasahitz bat sarbidea mugatzeko"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Balio Max"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Boto-emaileek euren botoa alda dezakete"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "Botoak ezin dira aldatu"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Ohartarazpena: Edonork ikus ditzake inkestatutako erabiltzaileen email "
"helbideak, boto-emaile guztiek edozein boto alda dezakete eta. Baimen arauak "
"mugatu behar zenituzke."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Galdeketaren sorrera atalean zaude."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr "Nahi duzunean gaitu ala desgaitu dezakezu editorea."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "boto aukera bakoitzeko"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Joan 3. pausora"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Itzuli 1. pausora"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Aukera bat gehitu"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Esteka edo irudi bat gehitu"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Ordezko testua"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Estekak edo irudiak erantsi daitezke honakoa erabiliz"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown sintaxia"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Galdeketaren aukerak (3tik 2)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Aukera bat kendu"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Eremu hauek hautazkoak dira. Esteka bat, irudi bat ala biak gehitu ditzakezu."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr ""
"Galdeketa bat sortzeko gutxienez bi aukera ezberdin idatzi behar dituzu."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "Irudiaren URLa"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Aukerak gehitu ala kendu ditzakezu honako botoiak erabiliz"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Egun bat gehitu"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Denbora-tarte bat gehitu"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Hautatu zure galdeketarako datak"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Lehen eguneko orduak kopiatu"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Hautatutako egun bakoitzeko, modu librean iradoki ditzakezu bilera orduak ("
"adibidez, \"08ak\", \"08:30\", \"08-10\", \"arratsaldea\", eta abar)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Galdeketaren datak (3tik 2)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Kendu egun bat"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Denbora-tarte bat kendu"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Kendu egun guztiak"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Kendu ordu guztiak"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Kendu egun hau"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Gertaera bat planifikatzeko gutxienez bi aukera proposatu behar dituzu ("
"adibidez, bi denbora-tarte egun berean edo bi egun)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "Egun eta orduak gehitu ala kendu ditzakezu honako botoiekin"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Itzuli 2. pausora"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Zure galdeketaren sorrera baieztatu"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Sortu galdeketa"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Iraungitze-data:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Aukeren zerrenda"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Zure galdeketaren sorrera baieztatu duzunean, automatikoki joango zara "
"galdeketaren administrazio orrira."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Ezabapen-data eta baieztapena (3tik 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Gero bi email jasoko dituzu: bat parte-hartzaileei bidaltzeko galdeketaren "
"esteka duena, eta bestea galdeketaren administrazio orrirako esteka duena."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Iraungitze-data zehatz bat ezarri dezakezu galdeketarentzat."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Zure galdeketa automatikoki artxibatuko da"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Zure galdeketa automatikoki artxibatuko da %d egunetan."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "zure galdeketaren azken dataren ondoren."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Zutabe bat gehitu"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Zutabe bat gehitzen"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Iruzkin guztiak ezabatuta"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Boto guztiak ezabatuta"
#: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Galdeketaren administratzaile gisa, galdeketa honetako lerro guztiak alda "
"ditzakezu honako botoiarekin"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Itzuli galdeketara"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Aukera gehituta"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr "Bildu inkestatutako erabiltzaileen emailak honako aukerarako"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Zutabea ezabatuta"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Iruzkina ezabatuta"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Baieztatu iruzkin guztien ezabapena"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Baieztatu boto guztien ezabapena"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Baieztatu zutabearen ezabapena."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Baieztatu zure galdeketaren ezabapena"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Ezabatu galdeketa"
#: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Azkenik, galdeketa honen ezaugarriak alda ditzakezu, hala nola izenburua, "
"iruzkinak zein zure email helbidea."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Mantendu iruzkinak"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Mantendu iruzkinak"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Mantendu galdeketa"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Mantendu botoak"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Mantendu galdeketa hau"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Mantendu botoak"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Galdeketa erabat ezabatuta"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Galdeketa gordeta"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Kendu zutabea"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Kendu iruzkinak"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Kendu botoak"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Galdeketa sortu da."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Botoa gehituta"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Botoa ezabatuta"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Botoa eguneratuta"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Programazio data berri bat gehitu dezakezu zure galdeketara."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Zure galdeketa kendu da!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "eta zutabe berri bat gehitu honakoarekin"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "ezabatu zutabe edo lerro bat honakoarekin"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Aukera honetarako \"Beharko balitz\" bozkatu duten erabiltzaileek honako "
"email helbideak utzi dituzte:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Aukera honetarako \"Ez\" bozkatu duten erabiltzaileek honako email helbideak "
"utzi dituzte:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Aukera honetarako \"Bai\" bozkatu duten erabiltzaileek honako email "
"helbideak utzi dituzte:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Ezabapen data:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Galdeketa honetan bozkatu nahi baduzu, zure izena eman behar duzu, hautu bat "
"egin, eta bidali lerro amaierako \"Gorde\" botoia sakatuz."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Administratzaileak galdeketa hau blokeatu du. Botoak eta iruzkinak izoztuta "
"daude, ezin da gehiago parte hartu"
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "Galdeketa iraungi da, laster ezabatuko da."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Zure botoa gorde da, baina mesedez kontuan izan: esteka pertsonalizatu hau "
"gorde behar duzu zure botoa editatu ahal izateko."