framadate/po/cs.po
Ivan Kološ 1ecf277cc1 Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (425 of 425 strings)

Translation: Framadate/Framadate
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/framadate/cs/
2022-03-01 18:38:41 +01:00

1886 lines
54 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#. extracted from locale/en.json, locale/en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kološ <ivan.kolos@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Vytvořit anketu"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Určit datumy či jiné položky k výběru"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Diskutovat a rozhodnout"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Chcete"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Framadate je online služba pro rychlé a snadné plánování schůzek a "
"rozhodování. Nevyžaduje registraci."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Jak to funguje:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Pošlete svým přátelům nebo kolegům odkaz na hlasování"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Co je Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "prohlédnout si příklad?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "licence CeCILL-B"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate je licencován pod"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Framadate byl původně založen na"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Software"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Tento software vyžaduje aktivní javascript a cookies. Je kompatibilní s "
"následujícími prohlížeči:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"software byl vyvinut na Štrasburské univerzitě. Dnes jej vyvíjí asociace "
"Framasoft."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Vytvoř si svůj vlastní"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Chcete-li si software sami nainstalovat a zvýšit tak svou nezávislost, "
"můžeme vám pomoci na:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Chcete-li se účastni na softwarovém vývoji, návrhout vylepšení nebo jen pro "
"stáhnout, pak navštivte"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "Stránky vývojářů"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Zpět ke správě"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Změna hlasování"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Provedeno"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Datum vypršení"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Chyba"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Selhalo:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Migrace"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "ID hlasování"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Smazané hlasování"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Hlasování"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Vyčistit"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Smazat hlasování"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Smazáno:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Prohlédnout hlasování"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Přeskočeno:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Uspělo:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Čekání"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "hlasování toho času v databázi"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Znovu ověřit"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr "Pro zvýšení bezpečnosti zvažte zapnutí rozšíření PHP zvané OpenSSL."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Zvažte nastavení data.timezone v php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «"
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Zvažte nastavení « session.cookie_httponly = 1 » ve vašem php.ini nebo "
"přidání « php_value session.cookie_httponly 1 » do .htaccess tak, aby nebyl "
"možný přístup ke cookies skrze Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Pokračovat s instalací"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Cookies jsou dostupné jen skrze HTTP."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Zkouška instalace"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Nahráno rozšíření OpenSSL."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "Aktivováno rozšíření PHP Intl."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "Verze PHP %s je dostatečná (zapotřebí PHP nejméně %s)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"Konfigurační adresář (%s) není zapisovatelný and konfigurační soubor (%s) "
"neexistuje."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Konfigurační adresář (%s) je zapisovatelný."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Konfigurační soubor existuje."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr "Složka kompilačních šablon (%s) není v \"%s\". Opakujte instalaci."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "Do složky kompilačních šablon (%s) je zamčena pro zápis."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "Složka kompilačních šablon (%s) je zamčena pro zápis."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Je třeba povolit rozšíření PHP Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Verze vašeho PHP (%s) je příliš stará. Tato aplikace vyžaduje verzi PHP %s "
"nebo vyšší."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone je nastavena."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Okomentovat hlasování"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Komentář uložen"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Před odesláním formuláře zadejte své jméno a komentář"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Odstranit komentář"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Odeslat komentář"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Přidat rozsah datumů"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Koncové datum"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Počáteční datum"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "d-m-Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Můžete zvolit nejvýše čtyři měsíce"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "den-měsíc-rok"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Editovat odkaz pro hlasování \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Odkaz pro změnu vašeho hlasu:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Pokud nechcete riskovat ztrátu svého osobního odkazu, můžeme vám ho poslat "
"emailem."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Prosím, vyčkejte %d sekund, než vám budeme moci znovu poslat email, a pak to "
"zkuste znovu."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "PŘIPOMÍNKA"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "E-mailová adresa je chybná."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Vaše připomínka byla v pořádku odeslána!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Přidání hlasu selhalo"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Nelze vytvořit prázdný sloupec."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit soubor config.php v '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Komentování selhalo"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Váš prohlížeč má zakázané cookies. Pro vytváření hlasování jsou vyžadovány."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Zadejte jméno"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Zadejte jméno a komentář!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Zadejte název"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Zadejte emailovou adresu"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr "Chyba v omezení počtu hlasů: Hodnota musí být kladné přirozené číslo"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Nepodařilo se odstranit všechny komentáře"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Nepodařilo se odstranit všechny hlasy"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Nepodařilo se odstranit sloupec"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Nepodařilo se odstranit komentář"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Nepodařilo se odstranit anketu"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Nepodařilo se smazat hlasování!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Nepodařilo se vložit komentář!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Nepodařilo se uložit anketu"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Zakázáno!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr "chyba \"GenericErrorPollCreation\""
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Identifikátor je již použit"
#: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Pokud teď odejdete, změny budou ztraceny."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"JavaScript je ve vašem prohlížeči vypnut. Pro vytvoření ankety je vyžadován."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Chybějící hodnoty"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné ankety"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Prázdné heslo."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Před odesláním vašeho hlasu bylo hlasování změněno"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Něco se pokazilo..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Formátování není v pořádku"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Formátování není v pořádku: Upravená URL smí obsahovat jen alfanumerické "
"znaky a pomlčky."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr "Formátování není v pořádku: jméno nesmí začínat ani končit mezerou"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Adresa není v pořádku! Abyste mohli získat odkaz k hlasování, zvolte platnou "
"emailovou adresu (například r.stallman@outlock.com)."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Sloupec již existuje"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Neplatné jméno."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Zvolené jméno již v tomto hlasování existuje!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Vaše volby jsou problematické"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Tento identifikátor není povolen"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Toto hlasování neexistuje!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Nefunguje připojení k databázi"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Změna hlasu selhala"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Již jste hlasoval"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr "Nemůžete vytvořit anketu se skrytými výsledky s následujícími volbami: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Nelze vybrat více než %d dat"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Nevyplnili jste první část formuláře pro vytvoření ankety nebo vaše relace "
"vypršela."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Váš hlas nebyl započítán, protože mezitím někdo hlasoval a byl v rozporu s "
"vaší volbou a podmínkami ankety. Zkuste to prosím znovu."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Vytvořené ankety"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Přeji hezký den!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Zde je seznam anket, které spravujete na %s:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Pokud jste nebyli iniciátorem této akce a pokud si myslíte, že se jedná o "
"zneužití služby, informujte o tom správce na adrese %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Jeho adresa"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Datum posledního přístupu"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Seznam vašich anket"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: tento e-mail byl odeslán, protože jste vy - nebo někdo jiný - požádali o "
"vrácení anket vytvořených s vaší e-mailovou adresou."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Ankety uložené v tomto prohlížeči"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Odeslané ankety"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Odstranění všech mých anket z výpisu tohoto prohlížeče"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Odstranění ankety ze seznamu"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Pošlete mi mé ankety"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Odesílání mých anket e-mailem"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "Datum vytvoření ankety nebo posledního přístupu k ní"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Název ankety"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Ve vašem prohlížeči zatím nejsou uloženy žádné ankety"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Chcete-li tato data odstranit, klikněte na koš na příslušném řádku nebo "
"klikněte na možnost \"odstranit seznam mých anket\". Tím se vaše ankety "
"nevymažou."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Abychom vám usnadnili vyhledávání vašich předchozích anket, ukládáme každou "
"anketu, kterou vytvoříte nebo ke které přistoupíte, do vašeho prohlížeče. "
"Tato data se ukládají pouze v tomto prohlížeči. Uloží se následující údaje:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Navštívené ankety"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(ve formátu jmeno@domena.cz)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Zpět na domovskou stránku"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Vyberte"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Vytvářejte vlastní ankety"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Datum vytvoření:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Framadate je online služba pro rychlé a snadné plánování schůzky nebo "
"rozhodování."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Úvodní strana"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Formátování"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Stránka vygenerovaná v"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "V rámci rezervy"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Vaše e-mailová adresa"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "dny"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "pro"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "měsíce"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "hlasy"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "s"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Vytvořit standardní anketu"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Naplánovat událost"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Kde jsou moje ankety?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Poštovní adresa správce"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Název aplikace"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Prázdná URL adresa"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Ovladač databáze"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Databázový server"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Název databáze"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Databázový port"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Instalace"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Tabulka pro přechod"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Adresa pro zasílání odpovědí"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Změnit jazyk"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Vybrat jazyk"
#: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"\"Cesta je dlouhá, ale cesta je volná...\"<br/>Framasoft žije jen z vašich "
"darů.<br/>Předem vám děkujeme za vaši podporu https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Zpráva pro autora"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Oznámení o anketě: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Odkaz pro účastníky"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Účast v anketě: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
msgstr ""
"Někdo právě změnil vaši anketu na následujícím odkazu <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Někdo právě smazal vaši anketu \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Děkujeme vám za účast v anketě na tomto odkazu"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Děkujeme vám za důvěru."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr "Tuto zprávu rozešlete účastníkům ankety."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Tato zpráva by NEMĚLA být zaslána účastníkům ankety. Měla by zůstat "
"soukromá. <br/><br/>Anketu můžete upravit na tomto odkazu"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "přidal hlas.<br/>Vaši anketu můžete navštívit na odkazu"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "právě vytvořil/a anketu s názvem"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "aktualizoval hlasování.<br/>Vaši anketu můžete navštívit na odkazu"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "napsal komentář.<br/>Vaši anketu můžete navštívit na odkazu"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Děkujeme za pochopení."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "Aplikace"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "je v současné době v údržbě."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Odeslat přístup"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Špatné heslo"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Abyste se mohli ankety zúčastnit, musíte zadat heslo."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Pro přístup k anketě musíte zadat heslo."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "možnost %s"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Po odeslání hlasu bude moci kdokoli vidět vaši e-mailovou adresu"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Nejlepší volba"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Nejlepší volby"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Graf"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Zobrazení grafu výsledků"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Editace řádku: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Odkaz na úpravu tohoto konkrétního řádku"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Odstranit řádek:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Uložit volby"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posuňte se doleva"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posuňte se doprava"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Aktuálně nejlepší volbou je:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "V současné době jsou nejvhodnější tyto možnosti:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr "Odkaz na úpravu tohoto konkrétního řádku byl zkopírován do schránky!"
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Hlasovat pro \"ne\""
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Hlasovat pro \"ano\""
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Hlasy v rámci rezervy pro"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "dotazovaný uživatel"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "dotazovaných uživatelů"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Odkaz na anketu pro správce"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Zrušit úpravu popisu"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Zrušit úpravu e-mailové adresy"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Zrušit úpravu data vypršení platnosti"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Zrušit úpravu názvu"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Zrušit úpravu pravidel"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Zrušit úpravu názvu"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Tvůrce ankety"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Upravit název"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Upravit popis"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Upravit e-mailovou adresu"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Upravit datum vypršení platnosti"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Upravit pravidla ankety"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Upravit název"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Export do CSV"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Žádné heslo"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Chráněny jsou pouze hlasy"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Chráněno heslem"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Pravidla ankety"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Veřejný odkaz na anketu"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Odstranit všechny komentáře"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Odebrat všechny hlasy"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Odstranění hesla"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Odstranění ankety"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Výsledky jsou skryté"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Výsledky jsou viditelné"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Rozšířený editor"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Uložit popis"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Uložit e-mailovou adresu"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Uložit nové datum vypršení platnosti"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Uložit nový název"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Uložit nová pravidla"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Uložit nový název"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Jednoduchý editor"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Název ankety"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "Shromažďování e-mailových adres respondentů"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "E-mailové adresy respondentů jsou shromažďovány a vyžadovány"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr "E-mailové adresy respondentů jsou shromažďovány, vyžadovány a ověřovány"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "E-mailové adresy respondentů se nezaznamenávají"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Hlasy a komentáře jsou uzamčeny"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Hlasy chráněné heslem"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Všichni hlasující mohou upravit kterýkoli hlas"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Definováním identifikátoru, který může usnadnit přístup k anketě nežádoucím "
"osobám. Doporučuje se chránit jej heslem."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Záznam e-mailových adres respondentů"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Přizpůsobení adresy URL"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "E-mailové adresy se zaznamenávají, ale nejsou vyžadovány"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "E-mailové adresy respondentů se nezaznamenávají"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "Jsou vyžadovány e-mailové adresy"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "E-mailové adresy jsou vyžadovány a ověřovány"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Přejděte na krok 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Omezit počet hlasujících na jednu možnost"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Více informací zde:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Výsledky ankety může vidět pouze zadavatel ankety"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Nepovinné parametry"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Vytvoření ankety (1 z 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Odkaz na anketu"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Název ankety"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Dostávat e-mail pro každý nový komentář"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Dostávat e-mail pro každý nový hlas"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Povinná pole nelze ponechat prázdná."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "Identifikátor může obsahovat písmena, číslice a pomlčky \"-\"."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Výsledky jsou veřejně viditelné"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr "Chcete-li popis zatraktivnit, můžete použít formát Markdown."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Omezení přístupu pomocí hesla"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Hodnota Max"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Respondenti mohou sami upravit svůj hlas"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "Hlasy nelze měnit"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Varování: Každý může vidět e-mailové adresy dotazovaných respondentů, "
"protože všichni respondenti mohou upravit jakýkoli hlas. Měli byste omezit "
"pravidla oprávnění."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Nacházíte se v sekci pro vytváření anket."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr "Editor můžete libovolně zapnout nebo vypnout."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "hlasů pro možnost"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Přejděte na krok 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Návrat ke kroku 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Přidání volby"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Přidání odkazu nebo obrázku"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Odkazy nebo obrázky lze vložit pomocí"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Syntaxe Markdown"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Možnosti ankety (2 ze 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Odstranit volbu"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr "Tato pole jsou nepovinná. Můžete přidat odkaz, obrázek nebo obojí."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit anketu, měli byste nabídnout alespoň dvě různé možnosti."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "URL adresa obrázku"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Tlačítky můžete přidávat nebo odebírat volby"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Přidat den"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Přidat časový interval"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Vyberte data pro vaši anketu"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Kopírovat časy z prvního dne"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Pro každý vybraný den můžete navrhnout časy schůzky (např. \"8h\", \"8:30\", "
"\"8h-10h\", \"večer\" atd.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Termíny ankety (2 ze 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Odstranit den"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Odstranit časový interval"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Odstranit všechny dny"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Odstranit všechny časy"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Odstranit tento den"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Chcete-li naplánovat událost, musíte uvést alespoň dvě možnosti (např. dva "
"časové intervaly v jednom dni nebo dva dny)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "Další dny a časy můžete přidat nebo odebrat pomocí tlačítek"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Zpět na krok 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Potvrdit vytvoření ankety"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Vytvořit anketu"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Datum vypršení platnosti:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Seznam možností"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Poté, co potvrdíte vytvoření ankety, budete automaticky přesměrováni na "
"stránku pro její správu."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Datum odstranění a potvrzení (3 z 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Poté obdržíte dva e-maily: jeden bude obsahovat odkaz na vaši anketu pro "
"rozeslání účastníkům, druhý bude obsahovat odkaz na stránku pro správu "
"ankety."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Můžete nastavit konkrétní datum vypršení platnosti ankety."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Vaše anketa bude automaticky archivována"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Vaše anketa bude automaticky archivována za %d dní."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "po posledním dni hlasování."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Přidání sloupce"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Všechny komentáře smazány"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Všechny hlasy smazány"
#: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Jako správce ankety můžete změnit všechny řádky této ankety pomocí tohoto "
"tlačítka"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Zpět k anketě"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Přidána možnost volby"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr "Záznam e-mailů respondentů pro volbu"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Sloupec odstraněn"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Komentář odstraněn"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Potvrdit odstranění všech komentářů"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Potvrdit odstranění všech hlasů"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Potvrďte odstranění sloupce."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Potvrdit odstranění ankety"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Smazat anketu"
#: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Nakonec můžete změnit vlastnosti této ankety, například název, komentáře "
"nebo e-mailovou adresu."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Ponechat komentáře"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Ponechat si komentáře"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Ponechat anketu"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Ponechat hlasy"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Ponechat tuto anketu"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Ponechat hlasy"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Hlasování zcela smazáno"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Anketa uložena"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Odstranit sloupec"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Odstranit komentáře"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Odstranit hlasy"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Hlasování bylo vytvořeno."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Hlas přidán"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Hlas smazán"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Hlas aktualizován"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Do ankety můžete přidat nové datum plánování."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Vaše anketa byla odstraněna!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "a přidejte nový sloupec s"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "odstranit sloupec nebo řádek pomocí"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"V případě potřeby\", zanechali "
"tyto e-mailové adresy:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"Ne\", zanechali tyto e-mailové "
"adresy:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Uživatelé, kteří pro tuto možnost hlasovali \"Ano\", zanechali tyto e-"
"mailové adresy:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Datum smazání:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Pokud chcete v této anketě hlasovat, musíte uvést své jméno, provést volbu a "
"odeslat ji výběrem tlačítka \"uložit\" na konci řádku."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Správce tuto anketu uzamkl. Hlasy a komentáře jsou zmrazeny, již není možné "
"v této anketě hlasovat"
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "Platnost ankety vypršela, brzy bude smazána."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Váš hlas byl uložen, ale upozorňujeme: abyste mohli svůj hlas upravit, "
"musíte si použít tento personalizovaný odkaz. Někaj si jej, prosím, zapište."